A Seasonal Poem from Rudolf Steiner ルドルフ・シュタイナーの季節の詩
Golden light is turning grey,
黄金の光が灰色に変わりゆき、
Mists begin to rule the day.
霧が一日を支配し始める。
Bare the trees, their branches lift;
木々が裸になり、その枝が持ち上がる;
Clouds of dead leaves earthward drift. 枯葉の群れが大地に向かってただよう。
Through the field the farmer goes, 野辺を通り農夫が行く、
Seeds of ripened corn he sows;
熟したとうもろこしの種を彼は蒔く;
Trusts the earth will hold it warm,
大地が保温し、
Shelter it from cold and harm.
寒さと害から守ることを信頼し。
For he knows, that warmth and light
彼は知っている、温かさと光が、
Live there, hidden from our sight;
私たちの視界から隠れ、そこにあることを;
And beneath a sheltering wing,
保護する羽の下、
Deep below, new life will spring!
奥深くで、新しい命が湧き出る、
Deep below, deep below, new life will spring!
奥深く、奥深くで、新しい命が湧き出す!
|